Arşiv Makaleler

Varşova Gettosu’nda Pesah Bayramı

Pesah gelenekleri Nazilerin antisemit yasaları tarafından parçalandı. Naziler, Avrupa’daki Yahudi nüfusunun yok edilmesini ve sonuç olarak Yahudi kültürel ve dini mirasının sistematik olarak yok edilmesini düzenledi. Bu baskıya rağmen, Yahudiler gelenek ve ritüellerinin uygulamalarını sürdürmeye, insanlık onurlarını ve kimliklerini korumaya çalıştılar. Aşağıdaki alıntılar Holokost sırasında Pesah kutlamalarının en zor koşullarda bile nasıl bir manevi direnişe yol açtığını göstermektedir.

19 Nisan 1943’te Pesah’ın ilk gecesi, Varşova gettosu direniş savaşçıları, Varşova Gettosu Ayaklanması olarak bilinen bir isyanda Alman askerlerine saldırdı. Gizli bir yeraltı sığınağına sığınmak isteyen Pinchas Gutter’ın ailesi, geleneksel Pesah bayramı sederi ritüelini barışçıl bir ortamda yapabilme şansını buldu.

“19 Nisan 1943’e kadar Pesah akşamı arifesinde Varşova gettosunun ayaklanmasının da arifesi olan Pesah Bayramı. O gün bir alarm vardı. Gettoda var olan birkaç telefon hala bir şekilde çalışıyorlardı – bunlar çoğunlukla doktorların veya diğer insanların önemli yaşadığı apartmanlardaydı – ve dışarıdaki Yahudi yeraltı örgütünden biri, kendileriyle çalışan Polonyalı yeraltı direnişinde gettodaki birisine telefon etti. Naziler herkesi dışarı çıkarmaya geliyorlardı. O zamana kadar, gettoda zaten çok sayıda sığınak vardı. Ayrıca binamızın önündeki harabelerin altında bir sığınak hazırlamıştık. Babam da dahil olmak üzere binadaki bekçi ve adamlar kazılarak girişte orta bölüm ve her iki tarafta bir oda oluşturmuşlardı. Almanlar tarafından tutuklanıp ele geçirilmemek için yiyecekleri koyuyorlardı, elektrik ve su ve hava kanalları… böylece sığınak dışarıdan fark edilemedi. Babam ve annem bizi oraya gitmek zorunda olduğumuz zamanlar için hazırladı. Bize sığınağa gitme zamanı geldiğinde soru sormamamız gerektiğini ve olabildiğince çabuk hazırlanmamız gerektiğini söylediler.

O gün hepimiz sığınağa, yaklaşık 150 kişiye gittik. … Babam şarap getirmiş olmalı, başka birinin matzosu vardı ve o akşam sığınakta bir seder yaptılar. Herkes ağlıyordu ve dua ediyordu. Bunlar, Pesah seder düzenini ortaya koyan Yahudi metni olan Haggadah’ı ezbere bilen dindar Yahudilerdi ve bu kadar korkunç bir zamanda kültürlerini ve ahlaklarını asla unutmadıklarını hala hayrete düşürüyorlardı. Ayrıca her zaman çocuklarına barınma ve bakma konusunda emin oldular.”

Holokost kurtulanı Michael Kutz anlatıyor:

“Nisan 1942’de grubumuzda yirmi iki Yahudi partizan vardı. Hepimiz kendi ailemizi kaybettiğimizden, bir aile gibi hissettik – birbirimize kardeş olduk. Grubumuzdaki Yahudilerden biri olan Bobruisk kasabasından kaçan Moishe Abramowitz, botlarında sakladığı küçük bir dua kitabı getirdi. Grubumuzun ormandaki zor koşullarla ve halkımızın trajedisiyle baş etmesine yardımcı oldu. Pesah’ın hızla yaklaştığını hatırlatan, geleneksel olarak tatil ritüeli sırasında kullanılan şarap yerine kırmızı bir çorba yapmak için biraz pancar almayı başardı. Hamursuzlarımız yoktu, ama yakındaki tarlalardan biraz yaban turpu çıkardı. İlk seder gecesi, yeraltı sığınağımızın yakınında toplandık.

En genç olduğum için, Dört Soruyu, Ma Nishtanah’ı sormaya karar verdim.. Onları iyi tanıyordum, çünkü ailemdeki en genç olarak her zaman uygun aday olmuştum. Burada ormanda soruların cevaplarını biraz farklı yorumladım. ‘Bu gece neden diğer tüm gecelerden farklı?’ Sorusuna cevap olarak. “Son Pesah Bayramı tüm Yahudiler matzah ve kırmızı şarap kadehleri ile güzelce ayarlanmış masalarda aileleriyle birlikte oturdu. Geçen yıl, her birimizin tabağımızda bir kadeh vardı ve evimizdeki en yaşlı insanın seder işlemini yapmasını dinledik. Bu gece, mucizevi bir şekilde hayatta kalan yalnız ve yetim grubumuz ormanda, sonsuza dek bizden alınan sevdiklerimizi hatırlıyoruz. ‘ Gözyaşları gözümüzden düştü. Bundan sonra, bize hayatta kalma cesaretini ve iradesini veren tüm Yahudi bayramlarının geleneklerini korumaya devam ettik. Tanrının inayetiyle bugün özgür insanlar olarak yaşayabiliyoruz.”

Kaynak: https://memoirs.azrielifoundation.org/articles-and-excerpts/new-entry

Çeviri: Reneta Sibel Yolak